Назым Хикмет на сцене татарского театра или за что любят турецкого поэта в России?

О Назыме Хикмете, турецком поэте, прозаике, сценаристе, драматурге и общественном деятеле русскоязычные любители литературы знают немало, ведь история его жизни напрямую была связана с СССР. Кроме своего писательского таланта Назым к тому же является Лауреатом Международной премии Мира (1950 г.).

Фото из архива театра

Для современной Турции поэт играет роль важного «культурного мостика» между нашими странами, ведь своими произведениями, за счет знания двух языков – русского и турецкого – он сумел более глубоко показать характеры обоих народов, что помогло большему пониманию друг друга.

Что касается нашего любимого города, то Назым в Измире бывал не долго и нельзя сказать, что цель визита была радостной, ведь здесь он искал убежище. Однако, в некоторых источниках утверждается, что, будучи здесь очень небольшой промежуток времени, он успел влюбиться в молодую девушку, продавщицу из табачной лавки и, думая о ней, написал такие строки:

“Her akşam yorgun işten dönerken
Görürdüm onu, yolumda ben
Düşürmüştü gönlüme bir sızı
O üzüm gözlü, işçi kızı…
Ellerinde işten kalan iz var
Tütün işlemiş o parmaklar
Allıksız yanaklarla dudaklar
İzmir narı gibi kırmızı…”
Nazım Hikmet
Каждый вечер, когда я уставший возвращался с работы,
Я видел ее на своем пути.
Та девушка-работяга с виноградными глазами
Обронила боль в мою душу.
На ее пальцах остались следы от труда:
Ими она заворачивала табак
На безрумянном лице губы 
Были красными словно Измирский гранат.
(Перевод: Линар Хазиев, автор статьи)
Фото из архива театра

Немаловажна его современная роль и для Татарстана, Республики, недавно отметившей свое столетие со дня основания. В январе 2020 года в Казанском татарском ТЮЗе имени Габдуллы Кариева состоялась премьера спектакля «Сказки Хикмета».

Фото из архива театра

Вот, что рассказывает руководитель пресс-службы Казанского Татарского государственного театра юного зрителя им. Г.Кариева, Лейсан Фаизова о постановке:

«”Сказки Хикмета” – спектакль по двум произведениям Назыма Хикмета. В первой части зрители видят пьесу “Слепой падишах”, которая была написана Хикметом в соавторстве со своей супругой Верой Туляковой. Вторая часть спектакля – это сказка “Влюбленное облако”. Режиссер спектакля – Сойжин Жамбалова из Бурятии. Она и предложила произведения Хикмета для постановки. Как рассказывала режиссер, пьесу “Слепой падишах” ей посоветовала Анна Анатольевна Степанова. Это известный в России театровед, преподаватель ГИТИСа, эксперт конкурса “Золотая маска”. Она – дочь Веры Туляковой, падчерица Назыма Хикмета. Анна Анатольевна большой друг татарских театров, часто приезжает в Казань. С ее легкой руки в нашем репертуаре и появился этот спектакль, полюбился не только детям, но и взрослым. Он многозначный, философский, глубокий, в то же время – развлекательный, яркий. Спектакль уже стал победителем в номинации “Лучший спектакль для детей” Республиканской театральной премии “Тантана” (март 2020). И получил приглашение на Всероссийский фестиваль национальных театров “Федерация” (сентябрь, 2020), который пройдет в г. Грозный.»

К спектаклю проявили интерес и на родине Хикмета: буквально на днях, театр им. Г. Кариева удостоился почетной награды за постановку “Сказки Хикмета”, за что получил от Фонда Назыма Хикмета (Республика Турция) награду Дружбы.

Фото из архива театра

Но на этом сегодняшнее внимание к Назыму Хикмету со стороны Казани не закончилось. В последнем выпуске журнала «Идель» (http://idel-tat.ru/news/vremya/prishlite-mne-knigu-so-schastlivym-kontsom) вышла интересная статья Марата Сафарова, который написал о жизни Назыма и его литературных связях с ТАССР.  Так, автор отмечает, что Назым Хикмет, находясь в СССР питал родственные чувства к советским тюркоязычным литераторам и его произведения на татарский стали переводить сразу после того, как Назым попал в Советский Союз. Особый интерес к его трудам проявили переводчики: Шайхи Маннур (1951 г. издания), Шамиль Анак (1955 г.), Луара Шакирзянова (2005 г.) и Ренат Харис.

Линар Хазиев

4+
Поделиться:

Leave a Reply